Jul. 13th, 2012

desperance: (Default)
(via [livejournal.com profile] andrewducker)

I don't believe I've ever seen Christopher Tolkien interviewed before. Even in translation. It does all sound very ... French. (Can anyone out there imagine a British sub-editor letting "epiphenomenon" pass?)

[Also, I note that he doesn't mention Guy Gavriel Kay's work on preparing The Silmarillion for publication. I merely note it; I don't know enough to comment further.]
desperance: (Default)
So I had cause to enquire online about definitions of quick the noun, and I found - inter alia - this:

Chiefly British .
a.
a line of shrubs or plants, especially of hawthorn, forming a hedge.
b.
a single shrub or plant in such a hedge.


Now I am in fact chiefly British, and I have never come across this usage. Is this just my gardeny ignorance? Do people talk all the time about a quick of hawthorn? I think it's rather lovely, but it's utterly new to me.

Profile

desperance: (Default)
desperance

November 2017

S M T W T F S
   1 234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags