I'm too new to all this to offer much of use, though Jon Courtney Grimwood (who has both US and UK publishers) did tell me that he 'translates' his novels from English English to US English for our American cousins. Liz Williams's English English seems to be seen as a plus point in her Inspector Chen books (published in the US by Nightshade).
For myself, almost all my short story sales have been the the US, so I got into the habit of 'Americaning' everything I wrote (well, stranding it somewhere in the mid-Atlantic, anyway). Then I got a book deal with a UK publisher, and one of the first things my editor politely requested I do was cut the Americanisms. It felt like coming home.
Having said that, when and if I get a US publisher, if they ask me to, I'll be shedding 'U's, transmuting my 'S's to 'Z's and rediscovering my inner elevator. I'd just rather they didn't ask.
(no subject)
Date: 2008-09-06 08:09 pm (UTC)I'm too new to all this to offer much of use, though Jon Courtney Grimwood (who has both US and UK publishers) did tell me that he 'translates' his novels from English English to US English for our American cousins. Liz Williams's English English seems to be seen as a plus point in her Inspector Chen books (published in the US by Nightshade).
For myself, almost all my short story sales have been the the US, so I got into the habit of 'Americaning' everything I wrote (well, stranding it somewhere in the mid-Atlantic, anyway). Then I got a book deal with a UK publisher, and one of the first things my editor politely requested I do was cut the Americanisms. It felt like coming home.
Having said that, when and if I get a US publisher, if they ask me to, I'll be shedding 'U's, transmuting my 'S's to 'Z's and rediscovering my inner elevator. I'd just rather they didn't ask.