Fifteen hours over four days in the library, and I have been all the way through the copy-edit of 'River of the World'. And changed very little: a couple of minor inconsistencies (the best one being the stepping-stones that turned into a bridge: the sad news is that it was the stepping-stones - a much more interesting paragraph - that had to go, because the bridge was much more useful plotwise) and otherwise little more than punctuation. People always want me to use more commas than I like, and wherever two or three English-speaking people are gathered together, they will disagree about hyphenation. That's about it.
Now I have to go through the whole thing at the desk here, to record all the changes in my master-files. Just in case we ever sell a UK edition: it'd be good to start out with equivalent texts.
Now I have to go through the whole thing at the desk here, to record all the changes in my master-files. Just in case we ever sell a UK edition: it'd be good to start out with equivalent texts.