Bugger. Policeperson phoned, interrogated me (quite sweet, he was, but that's not the point) and is now threatening to send someone round to see me. I am a Victim of Violent Crime, and must be Seen.
I was visited by a policeperson ten years ago, about an incident over the road, and he was gorgeous. My Misha-cat sat on his knee and drooled, and I was envious...
Just hijacking the thread for a bit. I'm translating one of Mr Fry's books, and, besides getting a headache trying to translate into French farcical misunderstandings with an Englishman using English words that mean something different in American, I have bumped against a pun that I absolutely can't fathom, let alone translate: Telling about his day in the trenches a learned (but evil) German speaks about "Tommy's gift of poison gas" and is miffed that none of the other soldiers speak enough English to get his joke. I do see the plain meaning, but the pun is totally lost on me, as well. Can anybody shed a light on this for me, please?
We had policepersons loitering about the place at work last month, and I found myself in a lift with two of the "large and looming" persuasion, and one small and cute one, all male and easy on the eye. And thought to myself "I know I'm getting older, because the policemen are getting younger *and* prettier..."
I may end up being slightly miffed at Fry. Anglo-american puns, and now Anglo-german ones. Oh, the joys of translation. Thank you ever so much for your answer: I was wracking my brains looking for some obscure English saying, and never thought it might be a German word.
Going even more off-topic, I heard on the news that your airport was closed due to atrocious weather: does this give you an unplanned extra holiday or a pain in the arse?
Curses and damn! I hadn't even heard about it. I'm on my day(s) off, so that it didn't affect me one way or the other, actually. Except I could have had an extra off-day.
When I got bonked on the head by a couple of high-spirited local youths (who happend to be carrying around bits of fence), the police where happy to take a report over the phone. Seeing as I couldn't describe them at all, and it happened outside the range of a CCTV camera.
I got two victim support fliers through the post in the next week. It's good to know they'd given me some to talk to i it had bothered me.
(no subject)
Date: 2009-01-24 03:17 pm (UTC)Hey, one can always hope.
[you are doing Good Thing. And it's all story-fodder]
(no subject)
Date: 2009-01-24 03:18 pm (UTC)(no subject)
Date: 2009-01-24 03:20 pm (UTC)(Either that or the policeman from The Third Policeman interrogating you suspiciously about your bike riding habits.)
(no subject)
Date: 2009-01-24 03:49 pm (UTC)Just hijacking the thread for a bit. I'm translating one of Mr Fry's books, and, besides getting a headache trying to translate into French farcical misunderstandings with an Englishman using English words that mean something different in American, I have bumped against a pun that I absolutely can't fathom, let alone translate: Telling about his day in the trenches a learned (but evil) German speaks about "Tommy's gift of poison gas" and is miffed that none of the other soldiers speak enough English to get his joke. I do see the plain meaning, but the pun is totally lost on me, as well. Can anybody shed a light on this for me, please?
(no subject)
Date: 2009-01-24 03:51 pm (UTC)(no subject)
Date: 2009-01-24 03:56 pm (UTC)(no subject)
Date: 2009-01-24 04:00 pm (UTC)(no subject)
Date: 2009-01-24 05:11 pm (UTC)(no subject)
Date: 2009-01-24 06:27 pm (UTC)(no subject)
Date: 2009-01-25 11:33 am (UTC)I got two victim support fliers through the post in the next week. It's good to know they'd given me some to talk to i it had bothered me.